South Korean prosecutors are speeding up their probe into the toxic humidifier disinfectants that killed at least 95 people and injured 221, mostly pregnant women and children. The prosecution on Monday searched premises of toxic humidifier disinfectant manufacturers and distributors, and secured product supply records and ingredient analysis documents. The investigation includes local companies HomePlus and Lotte Mart, and manufacturer Reckitt Benckiser, which produced Oxy Ssak Ssak, the product most-often used by the victims.
[번역]
검찰은 대부분이 산모와 어린이로 최소 95명이 목숨을 잃고 221명이 피해를 입은, 독성이 있는 가습기 살균제에 대한 수사에 속도를 높이고 있다. 검찰은 월요일, 독성물질이 들어있는 가습기 살균제의 제조사와 유통업체를 수색하고 납품 기록과 성분 분석 문건을 압수했다. 이번 수사에는 국내 기업인 홈플러스와 롯데마트, 제조사인 레킨베킨저가 포함됐는데 이 회사는 피해자들이 가장 많이 사용한 제품인 옥시싹싹의 제조업체다.
[/번역]
This is the third search following others in October and earlier this month. Investigators are looking into whether the manufacturers and distributers had known in advance the harmful nature of the products’ ingredients. Eight toxic humidifier disinfectant manufacturers and distributors were indicted and referred to the prosecutors’ office in September last year on charges of manslaughter and professional negligence resulting in injury.
[번역]
이번 수색은 지난 10월과 이달 초 수색에 이은 3차 수색이다. 검찰은 제조. 판매사들이 살균제 성분의 유독성을 사전에 알고 있었는지 여부를 조사하고 있다. 독성이 있는 가습기 살균제 제조. 판매업자 8명은 과실치사와 업무상 과실치상 혐의로 지난 해 9월 기소의견으로 검찰에 송치됐다.
[/번역]
Prosecutors are reportedly considering increasing the charges to murder by willful or advertent negligence. “There is reportedly circumstantial evidence that some companies had known the harmful nature of the ingredients. If this is true, this cannot be merely dereliction of duty but willful crime,” sources said.
[번역]
검찰은 이러한 혐의를 고의 혹은 주의태만에 의한 살인으로 확대하는 방안을 검토 중인 것으로 전해졌다. 소식통들은 "몇몇 기업들이 살균제 성분의 유독성을 알고 있었다는 정황 증거가 있는 것으로 알려졌다. 이것이 사실이라면, 이는 단순한 직무유기가 아니라 계획 범죄가 될 수 있다,"고 말했다.
[/번역]
Some families of victims have filed petitions to the authorities to seek murder charges against the manufacturers. Reckitt Benckiser was not immediately available for comment when contacted by The Korea Herald.
[번역]
일부 피해자 가족들은 제조사를 상대로 살인혐의를 청구하기 위해 당국에 탄원서를 제출했다. 래킷벤키저는 코리아헤럴드와의 전화통화에서 즉각적인 답변은 하지 않았다.
[/번역]
In 2011, the government discovered the “significant association” between lung damage and the humidifier disinfectant use after four pregnant women died of mysterious lung diseases. Of 530 users initially investigated, only 221 were confirmed to have been harmed by the disinfectants.
[번역]
2011년, 정부는 산모 4명이 의문의 폐질환으로 사망하자 폐질환과 가습기 살균제 사용 간에 "중요한 연관성"을 발견했다. 앞서 조사를 받은 사용자 530명 가운데 불과 221명만이 살균제 피해를 입은 것으로 확인됐다.
[/번역]
Last year, an additional 310 potential victims made health complaints to the Environment Ministry to join the public health probe into the impact of humidifier disinfectant. Of this number, 38 have died. While the government has stopped accepting such health complaints from this year, civic groups urged it to continue collecting health reports.
[번역]
지난 해, 추가로 310명의 잠재적 피해자들이 가습기 살균제 피해에 대한 국민건강 조사에 동참하기 위해 환경부에 건강상 이의를 제기했다. 이들 가운데 38명은 사망했다. 정부는 올해부터 그러한 건강상 문제제기에 대한 접수를 중단한 반면 시민단체들은 피해 신고 접수를 계속할 것을 촉구했다.
[/번역]
According to the Asian Citizen’s Center for Environment and Health, 202 new potential victims reported their cases to the civic group last month and eight of them have died.
[번역]
환경보건시민센터에 따르면, 신규 피해자 202명이 지난 달 이 단체에 피해상황을 신고했으며 이들 중 8명은 사망했다.
[/번역]
From 2011 to January this year, a total of 1,484 individuals reported potential cases to both the government and civic groups, and 226 of them have died, added the center. Of the number who died, only 221 were officially confirmed as health casualties by the government under its strict criteria.
[번역]
2011년부터 올해 1월까지 총 1,484명이 정부와 시민단체에 잠재적 피해를 신고했으며 이들 중 226명이 사망했다고 환경보건시민센터는 덧붙였다. 사망자 가운데 엄격한 기준에 따라 221명만이 정부에 의해 피해자로 공식 인정을 받았다.
[/번역]
Of the confirmed victims, 14 underwent lung transplants and two died from the aftereffects of to the surgery, according to the center. These victims shouldered an average of 170 million won ($140,000) of medical costs from the surgery.
[번역]
환경보건시민센터에 따르면, 확인된 피해자 가운데 14명은 폐 이식을 받았고 2명은 수술 부작용으로 사망했다. 피해자들은 수술로 인한 병원비로 평균 1,700만 원을 부담했다.
[/번역]
The government currently provides limited aid for medical and funeral costs only to those who are confirmed to have suffered health problems because of the devices.
[번역]
정부는 현재, 가습기 때문에 건강상 문제가 있는 것으로 확인된 피해자들에게만 병원비와 장례비를 제한적으로 지원하고 있다. (코리아헤럴드 02월17일자 기사)
[/번역]