기사요약: 프랑스 인질 테러 사태 이후 프랑스 프랑수아 올랑드 대통령은 긴급회의를 소집해 안보를 강화하기 위한 대책을 논의했다. 인질 사태로 17명이 사망하였고, 일각에서는 어떻게 테러범들이 프랑스 정보당국의 정보망을 뚫고 활개를 쳤는지에 대한 문제를 제기했다.
France seeks security answers after Paris attacks
[1] France turns its attention Monday to plugging security holes blamed for failing to prevent the deadliest terrorist attack on the country in half a century, after millions united in historic rallies.
*plug: (구멍을) 막다
*blamed for: ~에 대한 책임이 있다고 비난 받다
*deadly: 치명적인
*rally: 집회, 모이다
[2] In the biggest show of solidarity, in Paris, more than a million people mourned the victims of three days of terror that began with a massacre at the offices of satirical magazine Charlie Hebdo on Wednesday, and ended with 17 people dead.
*in a show of: ~을 보여주는 (=in a display of, in a demonstration of)
*solidarity: 연대
*victim: 희생자, 피해자 (victimize: 희생시키다)
*massacre: 대량학살 (=genocide, mass killing, carnage)
*satirical: 풍자의 (satire: 풍자)
[3] President Francois Hollande will chair a crisis meeting with cabinet ministers Monday to discuss security measures after the shootings raised questions about how the attackers slipped through the intelligence services’ net.
*chair: 주재하다 (=preside over)
*cabinet ministers: 내각 장관
*raise questions: 의문을 제기하다 (raise a child: 아이를 양육하다, raise salaries: 연봉을 인상하다)
기사전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20150112001088
3. 2014년 기내소동 급증
기사요약: 가수 바비킴이 기내 음주 난동으로 물의를 빚은 가운데 지난해 항공기에서 일어난 폭언, 성희롱 등 불법행위가 전년보다 2배 넘게 급증한 것으로 나타났다. 11일 항공업계에 따르면 지난해 폭행, 성희롱, 소란, 흡연 등 기내 불법행위는 대한항공에서 246건이 일어나 2013년 120건에서 2배 넘게 늘었다.
Reports of unruly air passengers spike in 2014
[1] The number of passengers who violated rules of inflight conduct more than doubled in 2014 from a year earlier, mostly led by smoking in the cabin, industry data showed Sunday.
*violate: 위반하다 (=contravene, run afoul of)
*inflight conduct: 기내 행동
*double: 두 배로 증가하다. (triple: 세배로 증가하다, quadruple: 4배로 증가하다)
*cabin: 객실, 선실
[2] Korean Air Line Co., South Korea‘s largest full-service carrier, last year reported 246 cases of unruly behavior, including smoking, air rage and sexual harassment, compared with 120 in 2013.
*unruly: 다루기 힘든, 제멋대로의
*behavior: 행동 (behave: 행동하다)
*sexual harassment: 성추행
[3] On Wednesday, Bobby Kim, a popular R&B singer in South Korea, was questioned by the U.S. investigators after his alleged sexual harassment of a cabin crew member while intoxicated on a Korean Air flight from Incheon to San Francisco.
*question: 질문을 받다
*alleged: 주장되는
*intoxicated: (술, 약에) 취한 (driving while intoxicated: 음주운전 = driving under the influence)
기사전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20150111000171