Back To Top

[영어답게 표현하기] 유용한 비즈니스 영어 표현들

이번 회에는 저희 책 Advanced Vocab에서 소개한 중상급 영단어들을 알려드립니다. 단어의 우리말 뜻을 기억하는 데에서 그치지 않고, 난이도 있는 단어를 실제로 활용하는 단계까지 나아가 보기 바랍니다.

〈 경제적 부유함이나 결핍〉

1. nouveau riche [núːvou ríːʃ] 졸부

영어 단어 new rich에 해당하는 프랑스어 표현으로, ‘졸부’를 뜻한다. 영어 단어 new rich로 쓰기도 한다.

The nouveau riche, with their sudden wealth, tended to lack the taste and culture of those who come from "old money."

갑작스럽게 부자가 된 졸부들은 오랜 부자들의 취향이나 교양이 부족하기 쉽다.

● 중국의 급속한 경제성장은 많은 졸부들을 낳았다.

China’s rapid economic growth has created a lot of nouveau riche.

2. opulent [ɑ́pjulənt] 호화로운, 부유한

클래식 음악의 작품 번호를 의미하는 opus(work라는 뜻)와 어원이 같다. ‘일’에서 ‘부’로 뜻이 확대되어 ‘부유하다’ 혹은 ‘호화롭다’라는 의미로 쓰인다.

The king and queen lived an opulent lifestyle even as poverty reigned supreme outside the castle’s gates.

성 밖은 온통 가난이 지배하고 있는데 왕과 왕비는 호화로운 삶을 살았다.

● 두바이의 7성급 호텔은 상상할 수 있는 가장 호화로운 호텔일 것이다.

The seven-star hotel in Dubai will be the most opulent hotel imaginable.

3. penny-pinching [péni pìntʃiŋ] 절약하는

영국 통화 1 pound는 100 pence(penny의 복수형)이다. 이처럼 penny는 가장 작은 돈의 단위를 말하며, penny-pinching은 작은 돈까지 아끼는 구두쇠 같은 태도를 일컫는다.

While most women do not mind dating a frugal man, very few women will tolerate a complete penny-pincher.

대부분의 여성들이 절약하는 남성과 데이트하는 것을 별로 꺼려 하지는 않지만, 정말 10원 한 장까지 아끼는 사람을 참을 여성은 거의 없다.

● 요새처럼 절약해야 하는 시기에는 소파에 누워 TV를 보면서 여가시간을 보내는 것도 좋다.

In these penny-pinching times, crashing on the couch and watching TV can be a good way of spending your leisure time.

4. predicament [pridíkəmənt] 곤경

문법 용어로 주어를 subject라고 하고 서술어를 predicate라고 하는데, predicament는 predicate와 어원이 같은 단어로 어떤 상황, 특히 ‘어려운 상황’, ‘곤경’을 의미한다. 서술어가 어떤 상황을 설명하는 역할을 한다는 점을 생각하면 이해가 쉽다.

Saddled with growing debt and poor sales, the company's financial predicament was overwhelmingly daunting.

채무는 늘고 판매는 부진한 상황이어서 그 기업의 재무적인 어려움은 말할 수 없을 정도로 심각했다.

● 계속된 등록금 인상으로 수 천 만원의 빚만 지게 된 한 대학 졸업생의 어려운 처지가 최근 언론에 보도되었다.

The media reported recently the predicament of a college graduate who has tens of millions of won of debt due to rising college tuition.

5. profligate [prɑ́fliɡət] 낭비를 많이 하는

pro(forward)+fligate(conflict, afflict, inflict의 -flict와 같은 어원으로 strike라는 뜻)으로 구성된 단어다. destroyed, abandoned라는 원래 뜻에서 ‘방탕한’으로 의미가 확대되어, ‘돈을 너무 많이 쓰는’, ‘낭비가 심한’이라는 뜻을 지니게 되었다.

The Asian economic growth model has been far too dependent on the profligate spending of American consumers.

아시아 경제성장 모델은 미국 소비자들의 과도한 소비에 너무 많이 의존해왔다.

● 방만한 정부 지출은 결국 무거운 세금 부담으로 돌아올 것이다.

Profligate government spending will come back to haunt us as a heavy tax burden.

6. rags-to-riches [rǽɡz tə rìtʃiz] 가난했다가 부자가 된, 개천에서 용 난

rags가 ‘누더기’를 뜻하므로 rags-to-riches는 가난한 사람이 부자가 된다는 말이다. 우리말 ‘개천에서 용 나다’에 가장 가까운 표현이다. 개천에서 용났다는 말이 반드시 경제적인 성공만을 일컫는 것은 아니듯, rags-to-riches도 자신의 처지를 현저하게 개선하거나 출세한 사람을 표현할 때 광범위하게 쓰인다.

Having come from very humble beginnings, Chairman Chung is perhaps Korea's most prominent rags-to-riches story.

어려운 가정 출신인 정 회장은 아마 한국에서 가장 잘 알려진 가난했다가 부자가 된 이야기의 주인공일 것이다.

● 가난했다가 부자가 된 이야기는 항상 대중의 관심을 끈다. 부자였다가 가난하게 된 이야기도 마찬가지다.

Rags-to-riches stories always seem to capture the public’s attention - so too do stories of riches-to-rags.



By Korea Herald (khnews@heraldcorp.com)
MOST POPULAR
LATEST NEWS
subscribe
피터빈트