미국에 거주하던 일본군 위안부 피해자 박유년 할머니가 한국시간으로 8일 오전 3시25분께 별세했다고 한국정신대문제대책 협의회(정대협)가 이날 밝혔다.
정대협과 여성가족부 등에 따르면 1922년생으로 향년 93세인 박 할머니는 평소 폐와 심장에 물이 차는 증세를 보이는 등 건강이 좋지 않아 오랜 기간 병원에 입원 했으며, 올해 들어서만 4차례나 응급실에 입원해 위험한 고비를 여러 번 넘겼다. 그 러나 최근 병세가 악화해 사망 직전까지 2주간 아들 집에서 마지막 시간을 보냈다.
일본군 위안부 피해자로 1993년 8월 정부에 등록된 박 할머니는 19세이던 1941 년 친구와 같이 부산에 놀러 갔다가 일본군 간호원으로 가면 돈을 많이 벌 수 있다 는 친구의 말에 속아 일본인에게 소개돼 한국 여성 6명과 함께 일본 관동으로 동원 돼 일본군 위안부 생활을 강요받았다.
이후 광복 직전 싱가포르로 강제이동돼 위안부 생활을 강요당하다 일본 패전 후 인 1945년에야 고국으로 돌아올 수 있었다.
귀국 후 부산에서 생활하다 경기도 파주로 옮겨 산나물을 팔아 생계를 유지했다 .
2007년 이후에는 양아들이 생활하는 미국 애리조나주 매사추세츠로 거주지를 옮 겨 양아들 부부와 함께 생활해왔다.
발인은 12일(현지시간) 오전으로, 현지 유족의 자택 공원에 안장될 예정이다.
박 할머니가 세상을 떠나면서 정부에 등록된 군 위안부 피해자 283명 가운데 생 존자는 47명으로 줄었다. 올해 들어서만 피해자 8명이 세상을 떠났다. (연합)
<관련 영문 기사>
One more victim of Japan's wartime sex slavery dies
Another South Korean woman who was forced into sexual slavery for Japanese soldiers during World War II has died, a civic group said Saturday, leaving less than 50 survivors as witnesses of the atrocious act for which Japan has neither apologized nor paid compensation.
Park Yoo-nyun, 93, died at her foster son's house in the U.S. state of Arizona, according to the Korean Council for the Women Drafted for Military Sexual Slavery by Japan.
Park had lived in Gyeonggi Province on the outskirts of Seoul until she left for her son's U.S. residence in 2007, according to the organization.
She had long been hospitalized for problems with her heart and lungs, but returned to her son's house two weeks before her death, it added.
Park, who registered as a former sex slave in August 1993, was forced into sexual slavery in 1941 when a friend lied to her about working as a nurse for the imperial Japanese army.
She was later sent to Singapore and returned to her home country in 1945 following Japan's defeat in World War II.
Her death drops the number of surviving victims to 47. Eight former sex slaves have died this year alone, raising an alarm about the amount of time left for the aging victims to receive an apology and due compensation.
Only 238 women have been registered with the South Korean government as former sex slaves, though historians estimate that more than 200,000 women, mostly Koreans, were forced to work at front-line brothels for Japanese soldiers during the war. The victims are euphemistically called "comfort women."
Seoul demands that Japan acknowledge state responsibility for the sex slaves, while Tokyo insists the issue was settled under the normalization treaty of 1965. (Yonhap)