Back To Top

[영어답게 표현하기] 유용한 비즈니스 영어 표현들

지난 회에 이어, 유용한 비즈니스 영어 표현들을 소개합니다. ‘비즈니스 영어’라는 게 따로 떨어져 존재하는 것은 아닙니다만, 일상 회화에서 흔히 볼 수 없는 표현들을 활용하는 것도 사실입니다. 저희 책 『나는 더 영어답게 말하고 싶다 비즈니스 편』에서 뽑은 표현들입니다.

<판매>

1

A: Hi, I’m looking for a 2004 Sony camcorder that uses DV tapes.

B: I’m sorry, but the item is discontinued and no longer in our back-catalogue.

A: 저기요, DV 테이프를 쓰는 2004년 소니 캠코더를 찾고 있는데요.

B: 죄송합니다. 그 상품은 단종돼서 재고도 구할 수 없습니다.

SITUATION 상품이 단종된 경우

평범하게 I’m sorry, but that particular model is not produced any more.

영어답게 I’m sorry, but that particular model has been discontinued.

어떤 상품이 단종되어 더 이상 출시되지 않는 것을 표현할 때 쓰는 단어는 discontinue입니다. 단종된 상품은 discontinued item이라고 표현합니다.

<구매, 주문>

2

A: Would it be possible to buy this on credit or do I have to pay upfront?

B: Either is fine. You can pay the full price now or pay it off interest-free for the next three months.

A: 외상으로 구입할 수 있나요? 아니면 선불로 내야 합니까?

B: 둘 다 가능합니다. 지금 한 번에 지불하셔도 되고 3개월 무이자로 지불하실 수도 있습니다.

SITUATION 외상으로 거래할 때

평범하게 We only let long-term regular customers pay later.

영어답게 We only let long-term regular customers purchase products on credit.

‘외상 거래’를 표현하는 말은 신용으로 거래한다는 의미의 on credit입니다. 음식점에서 외상 거래를 하는 경우에는 ‘내 앞으로 달아 놓으세요’라는 뜻으로 put it on my tab처럼 tab을 써서 표현하기도 하죠.

3

A: Hi, I bought an office desk from your website a few weeks ago, but the order history shows that it hasn’t even been shipped yet. Is there a problem?

B: We’re currently backlogged with orders. You’ll have to wait a few more days for it to ship but it should arrive by the end of the month.

A: 저기요, 거기서 사무실 책상을 샀는데 판매내역에 보니 아직 배송이 안 되었더라고요. 무슨 문제 있나요?

B: 현재 주문이 많이 밀려 있는 상태라서요. 배송은 며칠 더 기다리셔야 합니다. 이번 달 말까지는 받으실 수 있습니다.

SITUATION 주문이 밀려 있는 경우

평범하게 We have many delayed orders.

영어답게 We’re currently backlogged with orders.

backlog은 불이 오래 탈 수 있도록 난로 깊숙한 곳에 넣어 두는 장작을 의미합니다. 장작이 깊숙한 곳에 쌓여 있는 것처럼 일이 처리되지 않은 상태로 밀려 있는 것도 backlog이라고 하죠. backlogged with orders는 주문이 밀려 있으나 상품을 미처 출고하지 못하고 있는 상태를 나타내는 말입니다. 일 처리가 지연되고 있다고 할 때도 backlog를 활용해 I am backlogged with a lot of work.처럼 말할 수 있습니다.

4

A: Please tell me the specifications and dimensions of the washer so I can order the correct model for you.

B: The model I need has to be energy efficient, and it should be 1.9 meters by 0.6 meters.

A: 세척기의 치수와 스펙을 정확히 알려주시면 정확한 모델을 주문해 드리겠습니다.

B: 에너지 효율이 좋아야 하고요, 가로 1.9미터 세로 0.6미터여야 합니다.

SITUATION 상품의 ‘규격’이나 ‘사양’을 표현할 때

평범하게 What are the design and size of the furniture?

영어답게 What are the specifications and dimensions of the furniture?

상품이나 주문의 구체적인 명세를 specification이라고 하며, 상품의 구체적인 치수는 dimension라고 말합니다. 개인의 능력을 나타내는 구체적인 명세라는 의미로 흔히 사용하는 한국식 외래어 ‘스펙’도 specification에서 유래한 말이지만, 올바른 영어 표현은 아닙니다.

<구매, 주문>

5

A: What’s the going rate of an e-book these days? Shouldn’t they have gotten cheaper with the popularity of tablets and e-readers?

B: Even though digital copies of books cost a fraction compared to their paper counterparts, publishers are reluctant to give up the high prices that customers are used to paying.

A: 요새 e북 시세가 어떻게 돼? 태블릿과 e리더들이 많아지면서 가격이 저렴해지지 않았어?

B: 종이책보다 전자책이 훨씬 돈이 적게 들긴 하지만 출판사들은 소비자들에게 익숙한 높은 가격을 좀처럼 포기하려 하지 않아.

SITUATION ‘시가(市價)’를 표현할 때

평범하게 What’s the market price of SUVs these days?

영어답게 What’s the going rate of SUVs these days?

go에는 ‘시장에서 얼마에 팔린다’라는 뜻이 있어서, 예를 들어 ‘이베이에 팔면 얼마쯤 받을까요?’는 How much would this go for on eBay?처럼 말할 수 있습니다. 현재 시중에서 거래되는 금액을 going rate이라고 해도 좋죠. 가격’을 표현할 때 price대신 ‘요율’이라는 뜻으로 rate를 쓸 수도 있으므로 going rate가 시장에서 판매되는 가격을 의미하게 됩니다.



By Korea Herald (khnews@heraldcorp.com)
MOST POPULAR
LATEST NEWS
subscribe
피터빈트