Foreign fans of K-pop group JYJ said on Tuesday that they submitted a petition on Monday to the Seoul Central District Court and the Fair Trade Commission for the recognition and protection of the boy-band’s legal and human rights.
The petition urges prompt action by the South Korean government and justice system to “concretely block the illegal interferences and anti-trust activities of SM Entertainment and their affiliates towards JYJ’s entertainment activities.”
JYJ is a pop group formed by three former TVXQ members who used to be under the SM roof.
|
(JYJ) |
“Although the Korean court has twice affirmed JYJ’s right to engage in entertainment activities without interference, we have witnessed SM and its co-conspirators violate these legal rights openly and repeatedly,” said Jimmie Kim, a representative of the International Consumers of the Korean Wave and Supporters of JYJ.
A total of 86,418 fans from around the world signed the petition from Feb. 2 to Feb. 25 and translated it into 10 different languages -- Japanese, Chinese (both Cantonese and Mandarin), French, Spanish, Portuguese, Turkish, Vietnamese, Thai and Bahasa Indonesian.
An official from the Fair Trade Commission, however, told The Korea Herald that it was difficult to confirm if such a petition had been submitted.
By Park Min-young(
claire@heraldcorp.com)
<한글요약>
JYJ(김재중 박유천 김준수)의 8만6418명의 해외팬들이 서울중앙지법과 공정거래위원회에 JYJ의 방송활동 권리 보장요구와 인권 보호에 대한 탄원서를 제출했다.
JYJ의 해외팬들은 “한국 법원이 두 번이나 JYJ가 SM 엔터테인먼트로부터 방해 없이 자유로운 연예활동을 할 수 있는 권리를 확인해 주었으나 이러한 권리를 침해하는 것을 목격해 왔다”고 밝혔다.
이번 탄원서는 오랫동안 반복적으로 JYJ의 활동이 침해된 것을 목격하였으며 이것에 대한 공표와 중지를 위한 서명이라고 밝혔다.
JYJ의 해외팬들은 2월 2일부터 25일까지 자발적으로 세계 각국에 있는 JYJ의 팬들을 고려해 영어를 비롯한 중국어, 프랑스어, 스페인어, 일본어, 태국어, 베트남어 등 총 10개국의 언어로 서명사이트를 신설해 JYJ의 방해 없는 방송활동 권리 보장요구와 인권 보호에 대한 서명운동을 진행해 왔다.
그러나 공정거래위원회는 “이번 탄원서가 제출됐는지 확인하기는 힘들다”라고 밝혔다.