문화체육관광부가 30일 방송 프로그램 제작과 출연에 대한 표준계약서 제정안을 발표하자 방송가는 제작환경 개선을 위한 기준을 마련했다는 데서 의미 있다는 반응을 보였다.
그러나 강제성이 없다는 점에서 실효성에 의구심을 나타내는 의견도 적지 않았다.
한국드라마제작사협회 박상주 총괄팀장은 “방송사와 제작사의 계약관계에 대한 가이드라인이 만들어졌다는 데 의의가 있다”며 “외주제작 시스템 개선을 위한 첫걸음을 뗀 셈”이라고 평했다.
그동안은 문제가 발생했을 때 참고할 가이드라인이 없었지만 정부를 포함해 제작 주체들이 모두 참여해서 표준계약서를 만들면서 외주제작 문제를 개선할 최소한의 시스템이 생겼다는 설명이다.
한국방송연기자노동조합 문제갑 정책위원회 의장 역시 “표준계약서 시행은 큰 진전”이라며 “우리가 요구하는 것의 70% 정도가 반영됐다”고 밝혔다.
문 의장은 “새로운 도약을 하려면 기본적인 질서를 잡는 게 중요한데 그런 측면 에서 표준계약서 제정은 바람직하다”며 “강제성은 없지만 정부가 내놓은 기준안이기 때문에 제작환경 개선을 위한 노력이 힘을 얻을 것”이라고 기대했다.
연기자노조는 특히 표준계약서가 임의 계약 해지 규제와 일일 촬영시간 제한 등을 규정한 것에 대해 ‘연기자로서 기본적인 삶의 질을 보장한다는 데 의미가 있다’며 높이 평가했다.
그러나 표준계약서가 ‘가이드라인’에 불과하다는 점에서 제작환경에 얼마나 반영되는지는 두고 봐야 할 것으로 보인다.
박상주 팀장은 “표준계약서를 통해 기존 방송사와 제작사의 수직적인 갑을 관계 가 9대 1에서 7대 3 정도로 개선되긴 했지만 강제성이 없어서 실효성에 대한 의구심 이 있다”며 “드라마제작사 등록제가 시행되지 않는 현 상태에서 실효성이 더 떨어지는 측면이 있다”고 지적했다.
<관련 영문 기사>
Culture Ministry introduces standard contract for entertainment industry
By Claire Lee
TV actors should be given their script at least two days before shooting each episode, cast and crew must not shoot for more than 18 hours a day, and broadcasters should pay the cast and crew should their outsourcing production company be unable.
These are some of the clauses included in the suggested standard contract between the nation’s broadcasters and outsourcing producers, drawn up by the Culture Ministry and unveiled on Tuesday.
“While Korea’s popular culture is a major driving force for hallyu, there are a lot of problems in the local TV industry’s work environment, including the long working hours and industrial accidents,” said Park Young-goog, the director general of media policy bureau of the ministry.
“Actors and actresses get their scripts on the day of their shoots, and many of them don’t get paid. We are introducing this standard contract to improve such conditions and for the betterment of the local entertainment industry.”
While the contract is not legally binding, it can be used as a standard when two parties are involved in a legal dispute or a conflict, said Park.
“Introducing this standard form of contract is practically all that the government can offer,” he said. “It is up to the broadcasters and outsourcing firms to follow it. But we expect most of the public broadcasters will follow it, should there be a legal dispute.”
Other terms in the contract include paying actors and actresses for the portions that have been cut during the editing of a show, providing staff members with a rest area for long-term productions, and providing accident insurance during the production.
Once the shooting is over, the producer can’t ask for more than a total of seven working days from the cast and crew for re-shoots. Should the producer need more days for additional changes, it should pay them extra.
Last week, famed TV drama producer Kim Jong-hak was found dead in an apparent suicide, after suffering from legal and financial problems linked with the “outsourced production system” in which the purchasing broadcasters only pay half of the production cost, leaving the rest up to the independent producers.
Kim’s most recent series, “Faith,” which aired on SBS, did not do well and a group of actors filed a complaint in February against the director for not paying them even after the show ended late last year.
(
dyc@heraldcorp.com)