Back To Top

[팟캐스트](215) 볼보 신차 출시, '스튜디오 큐브' 오픈

진행자: 김보경 기자, Anitya McKay

1.볼보, 8년만에 2세대 ‘XC60’ 출시

기사요약: 최근 한국에서 인지도를 높이고 있는 볼보 코리아가 8년 만에 풀체인지 2세대 중형 SUV XC60을 출시했습니다. 1세대 모델은 3년 연속 유럽 프리미엄 중형 SUV 1위를 달성한 인기 모델입니다. 그리고 이번 2세대 모델은 볼보 그룹내 첫 번째 한국인 디자이너는 이정현 디자이너가 외관 다자인을 맡았습니다.



Volvo Korea rolls out SUV designed by first Korean designer

[1]Volvo Car Korea, the local importer and distributor of the Swedish automaker, rolled out a fully changed second-generation model of the carmaker’s best-selling XC60 midsize SUV in the hope of catching up with rivals in the premium luxury auto market here, the company said.

*roll out: 신제품을 발표, 출시하다
*in the hope of: ~을 희망하며
*catching up: 따라잡다



[2]According to the Swedish carmaker, the new Volvo XC60 was made as an urban ride built on the carmaker’s latest platform and powertrain. Volvo’s first Korean designer Lee Jung-hyun focused on coming up with a sophisticated Swedish luxury look for the new XC60.

*urban ride: 도심형 차량
*coming up with: ~을 생산하다; 생각해내다
* sophisticated: 세련된



[3]“The XC60 is a best-selling model. We expect to sell 1,500 units of the XC60 including first-generation cars this year, and over 2,500 units next year,” said Volvo Korea CEO Lee Yoon-mo during the unveiling of the new model at the Grand Hyatt Seoul hotel.

*expect to: ~을 기대하다
*including: 포함하다
*unveil:  덮개를 벗기다; 제막식을 하다



[4]Lee highlighted the price competitiveness of the XC60, which is up to 30 percent cheaper than in Europe, largely due to the growing importance of the Korean market.

*highlighted: 강조하다
*price competitiveness: 가격 경쟁력
*largely due to: 대부분 ~ 때문에



[5]The new XC60 D4 diesel model and the new XC60 T6 gasoline-powered model are priced between 60.9 million won ($53,600) and 75.4 million won.

*gasoline-powered/ diesel-powered: 가솔린 동력식/ 디젤 동력식
*between A and B: A와 B사이에



[6]Despite its outstanding performance in the European market, a total of 911 units of the XC60 were sold here in 2016, the company said.

*despite: ~에도 불구하고
*outstanding performance: 뛰어난 활약 (이 경우에는, 뛰어난 실적)



기사 전문: http://khnews.kheraldm.com/view.php?ud=20170926000794&md=20170927003018_BL

2. 국내 최대 규모 영사제작 스튜디오 ‘스튜디오 큐브’ 오픈

기사요약: 국내 최대 규모의 영상콘텐츠 제작 시설인 '스튜디오큐브'가 월요일 정식으로 문을 열었습니다. 스튜디오큐브는 대전 엑스포과학공원 내 약 2만평 부지에 797억 원을 들여 2년 간의 공사를 거쳐 완공됐다고 하는데요, 건물은 지하 1층, 지상 2층으로 구성돼 있습니다.



S. Korea's largest film studio opens doors to support Hallyu

[1]South Korea's largest film studio complex equipped with state-of-the-art facilities formally opened its doors for film and drama productions on Monday after two years of construction.

*state-of-the-art: 최첨단, 최신식
*formally opened: 정식 오픈
*film and drama production: 영상과 드라마 제작
*construction: 건설 공사



[2]The Ministry of Culture, Sports and Tourism, and its affiliate the Korea Creative Content Agency celebrated the opening of Studio Cube in a ceremony attended by// central and local government officials led by Culture Minister Do Jong-whan and film industry figures.

*affiliate: 계열사
*attended by: ~가 참석했다
*central and local government: 중앙, 지방 정부
*film industry figures: 영화계 인사


[3]Located in the EXPO Science Park in Daejeon, 164 kilometers south of Seoul, the state-run facility is a two-story building with floor space of 32,040 square meters. It cost 79.7 billion won ($70.23 million) to build.

*state-run: 공영의
*two-story building: 2층 건물
*floor space: 바닥 면적



[4]The ministry expects the creation of the studio with large-scale filming capabilities will enhance the competitiveness of domestic TV dramas, in particular, which stand at the center of the Asianwide boom of Korean pop culture known as Hallyu.

*creation: 창작
*capability: 역량
*domestic: 국내
*in particular: 특히
*stand at the center of: ~에 중심에 있는



기사 전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20170926000864

MOST POPULAR
LATEST NEWS
subscribe
소아쌤