진행자: 손지형, Brolley Genster
1. Seoul eyes bolstering ties with new Biden administration
요약: 조 바이든 민주당 대선후보의 대통령 당선 소식에 한국 정부가 취한 반응
 With Democrat Joe Biden’s victory in the US presidential race, South Korea will seek to forge ties with the new administration to further bolster the alliance and make progress toward peace on the Korean Peninsula.
*Democrat: (미국) 민주당의
*forge ties: 관계를 형성하다
 South Korean President Moon Jae-in on Sunday sent a congratulatory message to US President-elect Biden and Vice President-elect Kamala Harris, hours after major media outlets in the US announced Biden’s win over incumbent President Donald Trump.
*send a congratulatory message: 축하 메시지를 보내다
*President-elect: 대통령 당선인
*incumbent: 현직에 있는
 “Congratulations to @JoeBiden and @KamalaHarris. Our alliance is strong and the bond between our two countries is rock-solid,” Moon wrote via Twitter. “I very much look forward to working with you for our shared values. I have great expectations of advancing and opening up the future development of our bilateral relations,” he said, ending the message with “Katchi Kapshida!” -- the catchphrase of the Korea-US alliance, meaning “We go together.”
*rock-solid: 바위처럼 단단한
*look forward to (noun): -하기를 기대하다
*bilateral: 양자의, 양국의
*catchphrase: 이목을 끄는 짧고 강렬한 문구
 While Trump had not delivered a customary concession speech as of press time, and it is unsure if he will accept defeat any time soon, Seoul officials are expected to start building rapport behind-the-scenes with officials and experts connected to Biden’s aides and inner circle, to develop channels into an incoming Biden administration.
*concession speech: 승복 연설
*accept defeat: 패배를 받아들이다
*build rapport: 유대감을 형성하다
*inner circle: 소수 핵심 집단
2. Agency cancels release of Blackpink panda footage after Chinese netizens complain
요약: 한국 걸그룹 블랙핑크가 영상에서 한국에서 태어난 팬더를 장갑을 끼지 않고 만졌다는 이유로 중국 네티즌들에게 비판받아. 결국 영상 공개하지 않기로 결정.
 YG Entertainment announced Saturday that it has decided not to release the latest episode of Blackpink’s online reality show, “Blackpink - ‘24/365 with Blackpink',” which features the K-pop girl band members meeting South Korea’s first panda cub.
*release: (작품, 영상 등을) 공개하다
*feature: -이 등장하다
 The decision came after a trailer posted Wednesday caused an uproar in China because it appeared that the band members were handling the cub without wearing sanitary gloves.
*cause an uproar: 분노를 촉발하다
*cub: 포유류 동물의 새끼
*sanitary gloves: 위생 장갑
 Many Chinese netizens said pandas are national treasures and should not be touched with bare hands because they are vulnerable to disease. YG Entertainment said the video had been filmed in the presence of professional veterinarians and zookeepers in accordance with strict sanitary guidelines.
*bare hands: 맨손
*be vulnerable to: -에 취약하다
*in the presence of: -이 있을 때, -이 동행할 때
*veterinarians, vets: 수의사
*in accordance with: -에 따라
 The cub, Fu Bao, was born in July to the only panda couple in Korea. Her parents, Ai Bao and Le Bao, arrived from China in 2016, having been sent here for joint research purposes and as a symbol of the bilateral ties between Korea and China.
*the only (noun): 유일한 (명사)
*for joint research purposes: 공동 연구 목적으로
[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]
네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404
팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638