Back To Top
한국어판

(영상) 과일 소주? 미국인 반응 보니...

미국 다매체 미디어 버즈피드(BuzzFeed)에서는 4일 사내 직원이 과일소주를 직접 마시는 영상이 공개되었다.

해당 영상에 나온 미국인들은 총 여덟 명으로 소주를 접해본 적이 있으며, 어느 정도 한국의 술 문화에 대해 알고 있는 이들이었다.

(사진=유튜브 영상 캡쳐)
(사진=유튜브 영상 캡쳐)
이들은 4쌍으로 나뉘어 13~14도 정도의 도수를 가진 국내 주류 회사의 과일소주를 먹어보고 맛을 평가했다. 이를 번역하자면 아래와 같다.

1. 처음처럼 순하리 복숭아맛

“It tastes just like peach drinks, I‘m so into it.” (복숭아 음료 같은데. 완전 빠져들었어)

“That’s not even alcohol.” (술이 아닌데)

“You could feed this to children. Wait, don‘t do that.” (아이들에게도 한 잔 줘야겠어. 아 잠깐, 그건 좀 아닌가.)

2. 처음처럼 순하리 유자맛

“This tastes a lot like Fresca, like a soda.” (프레스카 맛이네 완전)

역) 프레스카: 미국에서 판매하는 레몬맛 탄산음료

“That tastes like Sprite.” (스프라이트 맛이야)

“I do very clearly see how I can drink the whole bottle of this and now I realize how silly I am getting.” (내가 마치 이거 한 병을 다 마실 수 있을 거 같아. 사람이 이렇게 바보가 되는군.)

3. 자몽에 이슬

“That is incredibly good. That is not an alcohol.” (엄청 맛있는데, 술이 아니잖아)

“I don’t like grapefruits and I don‘t know why I thought I liked this.” (나는 자몽을 싫어하는데 왜 나는 이게 맛있었지.)

“This tastes like melted popsicle concentrated flavor.” (녹은 팝시클을 먹는 느낌이네요)

(123rf)
(123rf)
4. 좋은데이 블루베리

“Blueberry should not be mixed with soju.” (블루베리랑 소주는 좀 아니다)

“It does not taste like blueberries.” (블루베리 맛이 아니잖아)

“This tastes like kid’s medicine.” (애들 먹는 약 같다)

5. 좋은데이 파인애플

“Wow, wow” (우와)

“That is too sweet for me.” (너무 달다)

“That has a bad aftertaste. That‘s the problem” (끝맛이 좀 별로인게 문제네)

“It was like pineapple that was left in a cup of water overnight.” (파인애플을 물이 담긴 잔에 밤새 불려놓고 먹는 느낌이랄까)

6. 좋은데이 레드 (석류맛)

“It tastes like a straight-up melted starburst.” (바로 녹은 스타버스트 같군)

역) 스타버스트: 과일맛이 첨가된 영국산 젤리 캔디류

“It‘s quite a subtle flavor but I like that.” (뭔가 미묘한 맛이 있어요. 맛있네요.)

MOST POPULAR
LATEST NEWS
subscribe
피터빈트